Adaptation and validation of the Spanish Version of the “Survey Work-Home Interaction – NijmeGen” (SWING) to Spanish speaking countries

نویسندگان

  • Marina Romeo
  • Rita Berger
  • Montserrat Yepes-Baldó
  • Belén Ramos
چکیده

Título: Adaptación y validación de la versión española de la “Survey WorkHome Interaction – NijmeGen” (SWING) en países hispanohablantes. Resumen: El propósito de este estudio es adaptar y validar la “Survey Work-Home Interaction – NijmeGen” (SWING), desarrollada por Geurts y colaboradores, a países de habla hispana (SWING-SSC). Con el fin de analizar las propiedades psicométricas del cuestionario, se llevó a cabo un análisis factorial confirmatorio (AFC) con una muestra de 203 empleados de diferentes países de habla hispana. La validez de criterio se puso a prueba mediante el examen de las correlaciones entre el SWINGSSC y otras variables teóricas relevantes: salud, conflicto de rol, claridad de rol y apoyo del supervisor. Finalmente, se puso a prueba la fiabilidad analizando la consistencia interna de las escalas. Los análisis realizados indican que el SWING-SSC tiene buenas propiedades psicométricas. Además, los resultados apoyan la relación del constructo con la salud, el conflicto de rol, la claridad de rol, y el apoyo del supervisor. Este estudio ofrece evidencia de una medida del equilibrio entre trabajo y vida que contribuye al fomento de las condiciones adecuadas en el lugar de trabajo, para reducir el conflicto entre las dos esferas de la vida profesional y personal, y para fomentar las relaciones positivas. Palabras clave: Survey Work-Home Interaction SWING; equilibrio vidatrabajo; análisis factorial confirmatorio; salud; características del puesto. Abstract: The purpose of this study is the adaptation and validation of the “Survey Work-Home Interaction – NijmeGen” (SWING) developed by Geurts and colleagues to Spanish speaking countries (SWING-SSC). In order to analyze the questionnaire‟s psychometric properties, confirmatory factor analysis (CFA) was carried out with a sample of 203 employees from various Spanish-speaking countries. Criterion related validity was tested by examining correlations between the SWING-SSC, and the theoretically relevant variables: health, role conflict, role clarity and supervisor support. Finally, reliability was tested analyzing the internal consistency of the scales. The analyses carried out indicate that SWING-SSC has good psychometric properties. In addition, the present results support the relation of the construct with health, role conflict, role clarity, and supervisor support. This study offers evidence for a sound work-life balance measure that contributes to encourage adequate conditions in the workplace, to reduce the conflict between the two spheres of professional and personal life, and to enhance positive relationships.

برای دانلود رایگان متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Oxford Shoulder Score: A Cross-Cultural Adaptation and Validation Study of the Persian Version in Iran

Background: Oxford shoulder score is a specific 12-item patient-reported tool for evaluation of patients with inflammatory and degenerative disorders of the shoulder. Since its introduction, it has been translated and culturally adapted in some Western and Eastern countries. The aim of this study was to translate the Oxford Shoulder Score (OSS) in Persian and to test its validity and reliabilit...

متن کامل

Development and validation of a Spanish version of the Athletic Coping Skills Inventory, ACSI-28.

This study involved the translation, cultural adaptation and validation of the Athletic Coping Skills Inventory (ACSI-28) for a Spanish-speaking sport environment. The sample was made up of 1,253 Spanish athletes, 967 males and 286 females. Confirmatory factor analysis (CFA) showed that the 7-factor structure found in the English version was replicated in the Spanish translation in both males a...

متن کامل

Linguistic validation of the US Spanish work productivity and activity impairment questionnaire, general health version.

INTRODUCTION There are no measures of health-related absenteeism and presenteeism validated for use in the large and increasing US Spanish-speaking population. Before using a Spanish translation of an available English-language questionnaire, the linguistic validity of the Spanish version must be established to ensure its conceptual equivalence to the original and its cultural appropriateness. ...

متن کامل

Spanish translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD)

PURPOSE To translate, cross-culturally adapt, and validate the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD), originally created and validated in Australia, for its use in Spanish-speaking patients with diabetes mellitus. PATIENTS AND METHODS The translation and cross-cultural adaptation were based on international guidelines. The Spanish version of the survey was applied to a commu...

متن کامل

The short form of the VIA Inventory of Strengths.

BACKGROUND The VIA Institute on Character is offering the VIA-120 as the standard VIA Survey, replacing the original 240-item version. The present work involved the construction and the initial evaluation of the Spanish VIA-120 as a short version of the Spanish adaptation of the VIA-IS. METHOD This short form was developed using data from 2,143 Spanish-speaking adults. The Spanish VIA-120 was...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2013